I know I talk about this all the time but it’s something I’m obsessed with and I had a long day and don’t wanna talk about it.
English has an embedded theory of physics. That theory of physics is wrong — it doesn’t correspond to, like, reality — but it’s still there, and it’s how all English speakers think. (Other languages have this too. I don’t know to what extent it overlaps.)
So, the X, Y, and Z axes of English — X is left and right, Y is up and down, Z is backwards and forwards.
The Y axis is moral. Up is good, down is bad.
Z is temporal. Forward is the future, backward is the past.
X is subjective. Side-to-side, left and right, one hand or the other, are about opinion.
Sometimes it’s fun to take a sentence apart and find all the physical metaphors in it that are used to convey non-physical concepts.
For example, to take a sentence apart — I am taking no physical action with respect to the sentence above. I’m just continuing to discuss its content. But it makes more sense to describe it in terms of dismantling a physical thing that is made of parts.
To find is also physical. It can even be argued that in this case it’s literal, because I do find the metaphors by scrutinizing the text of the sentence.
In “The physical metaphors in it,” the word “in” is a spacial metaphor, that refers to concepts of ‘inside’ and ‘outside’ that don’t correspond to the nature of text on a page or words in a sentence, except insofar as we understand them as metaphorically physical things.
Convey is literally a word that means “Move.” Which is an action taken upon physical things.